perfect by nature
Ну не могу, не могу я объяснить человеку значение слова "кавай"!
И слова "ня" тоже!
Как и объяснить, почему я употребляю их, а не русские аналоги.
И слова "ня" тоже!
Как и объяснить, почему я употребляю их, а не русские аналоги.
но вот "ня" аналогов не имеет, как мне кажется)))
В принципе, можно в качестве аналога предложить что-нибудь типа "я в восхищении/в экстазе" и т.п. Тогда сразу становиться понятно, почему проще говорить "ня" - меньше букв все-таки
А еще есть мое ненаглядное "мявк" - тоже явно не японское слово
Сейчас попытаюсь вспомнить:
где-то вычитала, что "ня" впервые появилось в лексиконе наших анимешников после просмотра мультов с девочками-кошками, ну такими - с ушками, там оно употреблялось повсеместно. Потом и в остальные аниме переползло.
И еще, как объяснить, почему анимешнику без кавая жизнь не мила? Получается какой-то бред.
А на фразу "Эти слова нельзя объяснить, их нужно почувствовать" люди обижаются.