15:00

perfect by nature
Ну не могу, не могу я объяснить человеку значение слова "кавай"!
И слова "ня" тоже!
Как и объяснить, почему я употребляю их, а не русские аналоги.

@настроение: в истерике

Комментарии
05.01.2008 в 18:00

Завтра подует завтрашний ветер
я понимаю что у слова кавай есть вполне русский перевод - прелесть.
но вот "ня" аналогов не имеет, как мне кажется)))
05.01.2008 в 18:19

May be... Everything may be...
но вот "ня" аналогов не имеет, как мне кажется)))
В принципе, можно в качестве аналога предложить что-нибудь типа "я в восхищении/в экстазе" и т.п. Тогда сразу становиться понятно, почему проще говорить "ня" - меньше букв все-таки :) :) :)

А еще есть мое ненаглядное "мявк" - тоже явно не японское слово :) :) :)
06.01.2008 в 07:51

Мозг абонента временно недоступен, попробуйте постучать позднее.
Между прочим "ня" - оно и означает "мяу".
Сейчас попытаюсь вспомнить:
где-то вычитала, что "ня" впервые появилось в лексиконе наших анимешников после просмотра мультов с девочками-кошками, ну такими - с ушками, там оно употреблялось повсеместно. Потом и в остальные аниме переползло.
06.01.2008 в 08:22

perfect by nature
Я это пробовала объяснять... И то, что "ня" это аналог "мяу" тоже. Но представьте себе реакцию человека на то, что адекватная девушка мяукает по-японски! >_____<

И еще, как объяснить, почему анимешнику без кавая жизнь не мила? Получается какой-то бред.
А на фразу "Эти слова нельзя объяснить, их нужно почувствовать" люди обижаются.
06.01.2008 в 08:36

Мозг абонента временно недоступен, попробуйте постучать позднее.
Эти слова нельзя объяснить, их нужно почувствовать - а по мне, так прекрасное объяснение ^__^ , еще могу сказать: душа просит! и пущай понимают, как хотят